The Guardian
topics
Close Box

News From Us:

Our latest report; our new video section; and jobs with paidContent.org and paidContent:UK


Is Crowd-Sourcing Helping Businesses Leverage Social Media, Or Just Get Cheap Labor?

Social media has made it much easier for companies to tap into the crowd for everything from Wikipedia entries, to serial thrillers, and even Super Bowl ads—but at what point does soliciting user-generated content cross the line from being a cool marketing tactic, to exploitation?

Perhaps it’s when the company asks professionals—not amateurs—to volunteer to do something that they’d ordinarily be paid for (and something that will ultimately make the company much richer in the process). That seems to be the case with LinkedIn, which recently surveyed a group of users to see if they’d be interested in translating its content, for free. And the NYT reports that about 300 of the translators responded with a big, fat “no”—arguing that LinkedIn was trying to exploit them.

Users can currently access LinkedIn in English, Spanish, French and German; the company figured it made sense to ask the translators within its network whether they’d be interested in helping to add more languages to the list. Out of roughly 12,000 responses, nearly half (45 percent) of the users said they’d help translate in exchange for a premium account upgrade—the most popular form of “compensation.” But 29 percent also chose to write in their own trade-off, and Product Manager Nic Posner noted that the majority of those responses were requests for actual pay. Posner also responded directly to the disgruntled users in a forum post (group membership required), noting that LinkedIn was just soliciting ideas about translation—not volunteers—at this time.

Still, some translators felt that LinkedIn was disrespecting them by assuming they’d want to work for free (there’s even a #LinkedInfail tag on Twitter, now); others said they thought it would be a great opportunity. The NYT notes that the a similar debate arose when Facebook asked volunteers to translate parts of its site in 2007, and most recently when Google (NSDQ: GOOG) asked illustrators to provide free artwork to help hype Chrome.

Related Stories
Jun 29, 2009 1:15 PM ET

Happy crowd Photo: Special K Files

Share

Posted In: Advertising, Social Media, linkedin

  • Jollo dude

    At Jollo (http://www.jollo.com)  we leverage crowd-sourcing through a community of volunteer translators.  We are aiming to create a 'Twitter for translating". The difference to LinkedIn is that in our expert community all contributed content is submitted under the 'Creative Commons' license.

The Economics of Content | paidContent Newsletter

Know something we don’t?

Send Us a News Tip

All tips are anonymous and untraced.

Sponsors

Contributors